Desde el 1 DE SEPTIEMBRE DE 2012 hemos venido celebrando en numerosos pueblos y ciudades del planeta, las lecturas solidarias "ESCRITORES POR CIUDAD JUÁREZ".

Estas lecturas están convocadas en solidaridad con Ciudad Juárez, en representación de todo el pueblo de México y por extensión de cualquier otro rincón del planeta donde el miedo, consecuencia última de la violencia, es utilizado para imponer la voluntad y los intereses de los grupos de poder sobre los derechos y la dignidad de los pueblos y los ciudadanos.

En nombre del colectivo Escritores por Ciudad Juárez continuamos con esta llamada a la solidaridad y la movilización. Quienes lo deseen pueden remitirnos sus poemas o textos, alusivos al conflicto que padece Ciudad Juárez, que serán colgados en este blog y posteriormente utilizados en cuantos proyectos y publicaciones decidan los organizadores de las lecturas solidarias. Las colaboraciones serán colgadas como entradas, con el nombre del autor o autora, junto al nombre de la ciudad de donde nos escriben. Y cada nueva colaboración del mismo autor o autora será añadida a la primera de sus colaboraciones.

Dirección de contacto: poemasporciudadjuarez@hotmail.es

lunes, 13 de agosto de 2012

TIAGO NENÉ, Faro, Algarve


El terremoto

[a una persona intemporal]

querida juana, el terremoto atrapó personas que hacían el amor,
personas que morían de enfermedades lentas y dolorosas
personas que celebraban contratos con apretones de manos,
personas con aperos de labranza en la tierra fértil,
personas que fingían, personas sin reloj.
los que hacía el amor lo perpetuaron, los que morían
vieron su muerte impedida por otra colectiva y bien aceptada,
los que celebraban contratos perdieron las manos pegadas,
los que trabajaban en la tierra fértil fueron enterrados,
los que fingían prometieron cumplir una promesa,
los que no tenían reloj escaparon al tiempo.
mi amor, somos egoístas intentando impedir que las cosas cambien,
somos apremiantes no respetando causas y efectos,
te espero en el futuro, aunque todavía no sea
efecto directo de un presente que aún tiembla tanto.

Traducción de Santiago Aguaded Landero



Perfidia

Increíble cómo se ama
cualquier animal
recién nacido.
Por eso, aún
en vano, amamos
el amor cuando nace, ese
animal que de niño
alimentamos
y que un día
nos comerá el corazón.

Traducción de Santiago Aguaded Landero



Cocktail Bukowski

Aquel día
Había vestido mi cuerpo
sin el alma,
Había vestido mi cuerpo
sin la alegría,
Me lavé los dientes
Y olvidé la sonrisa en el lavabo,
Me lavé las manos
Y deje mi tacto en la toalla;
En ese día
Después del trabajo me fui a dormir,
Acosté mi cuerpo
Y volví a encontrar el alma.
Al día siguiente
Me vestí el alma
Y deje olvidado medio cuerpo
Y la memoria en el secador del pelo…
Y algo inolvidable que no recuerdo sucedió:
Porque hoy tengo el alma mutilada
Y ni siquiera tengo el cuerpo.

traducción de Abel Asvir

No hay comentarios:

Publicar un comentario